2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

「悪魔の詩」翻訳者殺害、時効へ1か月・・・

1 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/11(日) 15:29:25 ID:DRGgk1zw.net
イスラム教を侮辱したとして反響を呼んだ英国の小説「悪魔の詩(うた)」の翻訳者で、筑波大助教授の五十嵐一(ひとし)さん(当時44歳)が
1991年、同大学構内(茨城県つくば市天王台)で殺害された事件は、1か月後の7月11日午前0時に時効が迫った。外国人によるテロ説も浮上
したが、容疑者を特定できないまま、「丸15年」を迎えようとしている。
五十嵐さんは91年7月12日朝、自分の研究室があった研究棟7階エレベーターホールで遺体で見つかった。首などを鋭利な刃物で切られていた。
茨城県警は解剖結果などから11日深夜から12日未明にかけて殺害されたと推測。「悪魔の詩」に関連した報復行為の可能性があったため、殺人事
件担当の捜査1課に、公安2課(現・外事課)も加えて捜査を開始した。現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。また、首を刃物で切りつけた残忍な手口などから、「90%以上の確率で外国人による犯行」(県警幹部)との見方を取った。


5 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/24(土) 17:26:45 ID:MsYSZcgI.net
 

6 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/24(土) 19:20:59 ID:8q3LhylZ.net
>>3

いいところに気がついた!
そう言われればそうだね。どうなんだろ。

7 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/02(日) 02:31:17 ID:???.net
>>3
アメリカがイラク攻撃に踏み切ったら。彼の立場はどうなりますかね?
まあ私は虹の旗を持って彼が登板する試合に行きますが。

8 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/10(月) 17:59:04 ID:ReIJ9skK.net
ラシュディ氏はいまどうなってんの?

9 :悪魔の詩事件の真相 イスラム教の起源=多神教:2006/07/10(月) 18:21:47 ID:4Yymyv+o.net
教祖のムハンマド自身が認めたのに

信者に命を狙われて言説を曲げた程のイスラム教最大のタブー

10 :ほめほめに:2006/07/10(月) 18:48:48 ID:KRqk18A4.net
イスラムは豚のアナルが好き

11 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/10(月) 23:17:58 ID:pdM4Y8/q.net
イスラム教徒は日本に入れるべきではない

12 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 01:18:01 ID:PAIoL41v.net
時効成立しました。

13 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 10:35:46 ID:htm1nZcI.net
>>12
orz

14 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 12:37:18 ID:F60lEbtN.net
犯人逮捕したらイスラム圏の人と揉めるからあえて犯人探さずに時効にしたの?

15 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 13:52:48 ID:???.net
犯人がイスラム圏である証拠はない。唯一の物証は…

現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から容疑者が履いていたとみられる中国製の靴を突き止めた。
現場の足跡から…

16 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 21:10:31 ID:???.net
中国にも回教徒はいるよ。
それに仮に、中国製の靴を履いていたとしても
カモフラージュかもしれないし…。






17 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 21:35:52 ID:???.net
Maid in italyだったらおしゃれ
中国製だからデッキシューズとか?

18 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 23:15:20 ID:???.net
殺し方が日本人にはまずなく、イスラム教徒に多い手口と言っても
それだけじゃ犯人にたどりつくのは難しいな・・・。


19 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/11(火) 23:21:16 ID:???.net
もう時効になったんだから、何かイスラム団体をデッチ上げて、犯人が名乗り出れば
イスラム冒涜者を処罰した報酬として高額の賞金を与えると宣伝したらどうか。
そして名乗り出たところで、必殺仕置人が超法規的に処刑する。

20 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/30(日) 13:21:30 ID:yUGq4a1E.net
彼の殺害に関しては事件直後からイラン革命政府との関係が取り沙汰されていた。
CIAの元職員は、イラン軍部による犯行を示唆している。 と同時に、なぜ目撃され
やすい階段の踊り場で襲撃したのか、なぜ目撃されにくい研究室で襲撃しなか
ったのかなど、疑問点も多く、個人的な怨恨による大学関係者の犯行の線も否定でき
ず、犯人像すら絞り込めていないのが現状である。

21 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/30(日) 18:41:01 ID:???.net
イスラムのイメージダウンを狙ったモサドの犯行に決まってんじゃん。

22 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/07(月) 12:06:23 ID:d/HuQg0k.net
やったのは半裸のスケスケの衣装で踊らされた劇団の女の子でしょ。
アラブとペルシアの歴史的相克がどうとか、
そんなウンチク垂れ流しの脚本のクソ芝居作って悦に入ってたんだから。
踊りは立派なのに内容がダメダメ。
イスラムがどうとか、そんなレベルの話じゃない。
捜査したのは茨城県警だしw

23 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/07(月) 13:20:22 ID:???.net
>>21
だよなあ……イスラムにしちゃ手口が鮮やかすぎ。


24 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/07(月) 16:21:33 ID:???.net
>>21
殺し方がモサドの典型的なオペレーションだろ。

25 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/08(火) 16:59:00 ID:???.net
イスラムコワ

26 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/20(日) 02:54:20 ID:CJhVQM0e.net
思い出したくないね。
あの事件前に、助教授の自宅の近くに、中東らしき人間が店員の
土産物屋があったんだ。僕も2度ほどお店に偶然はいったけど、
くだらないおもちゃばっかりだった。その店員、モロッコから来た
とか言ってたな。日本語はカタコトレベルだった。
ぎょっとしたのは、事件後、数ヶ月以内にはその店はなくなっていたこと。
まさか・・・今でも思い出す。
不気味だ。

27 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/27(日) 00:28:52 ID:???.net
>>7
イランだよ

28 :名無しさん@お腹いっぱい。:2007/03/14(水) 15:16:47 ID:???.net
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/cat36
で同じ翻訳者が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。 (こういう誤訳が何十もあるのか?)

■ Two years later, C&G closed its doors.
「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と
訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・
これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)

29 :名無しさん@お腹いっぱい。:2007/12/29(土) 03:24:26 ID:???.net
      .,,-‐''"~~ ゙゙̄'''ー、, 
    .,/゛  ザ ル    ヽ
   ,,i´            ヽ
   | _,,,;---‐‐‐---、,____  |
  |‐''/         \゙''ー|
  | |            |  |
  ( ./ ,;;iiilllllllliii;;,,;;iiillllllllii;;,, |  )
  .| |  ≪・≫/| | ≪・≫ .| /
   | |\  ~~//  | ~~~ /| /
    | | | ./ .L;....;J ヽ | //
   .| ヽ、,,;;iiill|||||||||lllii;;, /.| 香田は、んっごうの刑!!
    ヽ   |'"~ー--‐~゙゙'''| /
     |  ゙'''ー----‐''" |
  ___/\       /\__
/  |   \___/  |   \
             r'" ̄`⌒'"⌒`⌒⌒'ー、_  
           _r'              ヽ
          (                `
         (;;;;;;;;;;;;;;;;;;人_(\!((^i_/ヽ、::*::: }
          |    /*-'' ̄ :;; ̄''-   i  リ
          |   ソr《;,・;》、i   r《;,・;》、 |  |
           リ  i ;;;;;;    |   ::::   |   |
           }  <ヘ :;;;;; ノ :::   /;; >  i
      ゴリッ   |  |:::l:;;;;;;;*`;;ー;;`ヽ: l::::|   |
⌒⌒ヽ      彡`';:; ヽ:::;;; l l===ュヽ ::/  リノ  んっごう!!!
 、  ) ̄} ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ヾ ;; |、'^Y^',,|:::/| /
、_人_,ノ⌒)}─┐    .,,;:':;}#;\∬;;;-'/  | (
  _,,ノ´  └───;イ;゚;'∬:∬     j/
r‐'´ ブチッ…ブチブチ…','/;;∬∬∬

30 :名無しさん@お腹いっぱい。:2007/12/29(土) 19:18:26 ID:???.net
バフォメット高田〜♪

31 :名無しさん@お腹いっぱい。:2008/02/25(月) 04:06:35 ID:???.net
Takayuki-Nanto 2008/02/24 16:42
ほう、やっぱりドイツ語力もすごかったんですね。
いつもは「語学は苦手」なんてことを仰るけど、それは一流の人に比べてるからそう言ってらっしゃるだけなんですよね。
どんどん威張って下さい。その方が僕などは、「うわお、僕もほんの少しでもいいから真似して頑張らないと」って奮起できますからね。

32 :名無しさん@お腹いっぱい。:2008/03/25(火) 18:50:52 ID:???.net
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/cat36
で同じ翻訳者が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 誤訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。 (こういう誤訳が何十もあるのか?)

■ Two years later, C&G closed its doors.
「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と
訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・
これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)

33 :名無しさん@お腹いっぱい。:2008/06/02(月) 02:34:19 ID:???.net
井口耕二の名言 154

「専門を持って生まれてくる人なんていません。みんな、専門を作るんです。」


34 :名無しさん@お腹いっぱい。:2008/06/10(火) 19:44:36 ID:???.net
イスラム問題の最終的解決には欧米の反イスラム感情を爆発させる必要がある。9.11のアメリカも
スペインやイギリスのテロ後の欧州もイスラム不信が強まった。中東では心強い殺戮の下手人候補イス
ラエルがナチスの虐殺を転嫁しそうだ。日本もテロは間近だろうしインドやタイも反イスラム化した。
ムハンマド風刺漫画事件もイスラム不信を増幅した。しかしアメリカは民主化が旗印のため、イラクも
殲滅でなく偶然の虐殺しかない。まだ世界は偽善的な人道主義が覆っている。だがイスラム教は文明を
滅ぼす人類世界の癌である。痛みを伴うが勇気を出して切除するしかない。それはイスラム教徒の殺戮
だけでなく邪教の中心メッカの破壊が必要になる。野蛮で遅れたイスラム地域は世界経済において21
世紀の主役のインドや中国のような重要性はない。民族の能力ではなくたまたま石油やガスが湧いて世
界の癌が潤ったが受益者が彼らである必要はない。イスラム移民はテロや暴動や犯罪の温床で、かつて
のユダヤ人のような重要な社会的文化的役割もない。放置すると不気味に増殖転移して文明は滅びる。
癌細胞が少しでも生き残るとやがて再発する。大手術1回で完治させなければならない。イスラム教徒
を地球から一掃すれば各国は安定し国際紛争も激減し広大な土地が人口過剰国から移民先になる。癌を
根治する決戦には世界を覆う深刻な経済的社会的危機の発生が重要である。サブプライムローン問題は
絶大な意義を持つ。第2の世界恐慌で先進国も偽善の仮面が剥がれ落ちる。かつてのドイツの様に絶望
した大衆の憎悪をデマゴーグが潜在的に敵意を持つ相手に向わせる。今回は間違いなく鼻つまみ者にし
て少数者のイスラム教徒である。イスラム教徒12億人の絶滅は世界平和のためである。女子供も見逃
してはならない。殺戮に情け容赦はない。核戦争でイスラム国を滅ぼし、邪神アッラーの巣カーバ神殿
まで完全に破壊し、イスラム移民をガス室へ送り、国民一人一人が武器を取って敵を殺して、治療を終
える。日本の優秀な科学技術も、手術機器や放射線療法や抗癌剤や免疫療法として役立つことを望む。

35 :名無しさん@お腹いっぱい。:2009/01/23(金) 12:46:34 ID:hrSStCE6.net
>>3
違うと思う。以前、イラン国内では野球が出来ないからイスラエルを中心に野球が発展して欲しいと発言していたから。
シーア派がイスラエルの存在を肯定するような発言をするとは思えません。
そもそも、日本人と結婚して日本でまともに生活できるようなイスラムシーア派がいるのかが疑問。

36 :名無しさん@お腹いっぱい。:2009/02/25(水) 20:00:52 ID:2kVPk+d1.net
犯人はイラン人だろうから日本にはいない。
時効はずっとこないだろ。

捜査本部はもう無いの?


37 :◇9zRheNn0rU:2009/11/25(水) 22:40:42 ID:???.net
test

38 :名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/22(水) 04:40:40.42 ID:WV1D4vC/.net
あげ

39 :名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/22(水) 05:56:57.36 ID:???.net
ルシュディは結構面白いの書くんだね
悪魔の詩が不快で敬遠してたけど

40 :名無しさん@お腹いっぱい。:2011/06/22(水) 13:36:58.84 ID:LSUPP+zG.net
シオニスト氏ね

41 :名無しさん@お腹いっぱい。:2011/07/08(金) 19:46:51.94 ID:???.net
ヤマカンでアニメ化してくれ

42 :名無しさん@お腹いっぱい。:2011/07/08(金) 19:48:08.75 ID:???.net
犯人知ってても捕まえないってオチだろ 自爆テロされたら怖いし

43 :名無しさん@お腹いっぱい。:2011/11/20(日) 07:57:29.29 ID:???.net
井口耕二、翻訳本 近刊 Steve Jobs 伝記 (ボッタクリ価格) でも 「温かな許し、度を過ごしたのは」 「両者が対面」 など誤訳を連発して、ネットで話題になってるのを知らないのか、井口耕二は、得意げにブログで論評したり、自慢しておる。w

「 スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳 」 で井口耕二が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." --- これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。--- 井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳 「ハングリーであれ。分別くさくなるな」 を提示している。

素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。

> 2箇所とも、大いに首をかしげる訳になっていました。 <お前が馬鹿なだけ。 永遠に「大いに首をかしげ」てろ。

> ここは単なる誤訳でしょう。 <<<違う。 お前が馬鹿なだけ。

[ 永久保存版 ] 級の迷言を連発してる。 > もっときちんと訳していただきたかったなと残念に思います。これではジョブズがちょっと かわいそうです。

44 :--英語原文 == :2012/01/15(日) 06:12:56.24 ID:???.net
英語原文 ==
The sunshine that filled the wooded park gave them strength, and perhaps even new closeness.
"I like that green," he said proudly, having introduced her to the park a day earlier.
"Great green, great green," she murmured in assent.
Walking side by side they felt happiness; the excess, the permission and warmth after the cold salads, meant a once inaccessible space had opened.
Then, turning to her, and handsomely smiling he said, "I came of age at a magical time."

森林公園に射す陽光は彼と彼女に元気をあたえていた。 そしてそれを新たな親密さへとさえ昇華していた。

前日も彼女を公園へと導いた彼は、「この緑はいいよね」と胸を張った。

彼女からは、「すごくいいグリーンですね」と賛同するつぶやきがあがる。

楽しげに歩調をあわせる二人が感じた、冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、閉ざされていた部分が開かれたことを意味します。

ふと彼は彼女に向かってふりかえった。 そしてさわやかな微笑を浮かべながら彼は彼女に言った 「僕はすばらしい時代に大人への階段をのぼったと思う」と。

45 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/03/27(火) 14:04:14.88 ID:???.net
現在のイランを支配しているイスラム原理主義政権が崩壊したら事件の謎が解ける可能性がある


46 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/06/25(月) 12:14:27.47 ID:x8pkuPHN.net
北朝鮮の拉致と同じだな

今の政権が崩壊しない限り、永遠に謎のまま

47 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/10/12(金) 21:33:43.73 ID:???.net
だからイスラームの連中はロクでもない奴だと思われるんだよ、クソが

48 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/11/12(月) 04:34:20.43 ID:Cp0lFyZd.net
>>19
犯人が国外に逃亡している間は時効にならない。

49 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/11/15(木) 21:40:04.08 ID:???.net
捜査しているならイスラエルのモサドに協力求めるとか手段があるのにモサドは警察組織ではないが
中東諸国の諜報員や工作員を常にマークしている

50 :名無しさん@お腹いっぱい。:2013/02/03(日) 09:59:07.47 ID:83rPgIuL.net
韓国を見習って
イラン大使館のゲート前と、筑波大学に五十嵐助教授の像でも建てたら?

51 :名無しさん@お腹いっぱい。:2013/02/04(月) 21:14:37.46 ID:???.net
五十嵐さんはさんざんイスラム教徒に世話になったのに
どうして後ろ足で砂をかけるようなことをしたんだろうね?
理解に苦しむ

52 :名無しさん@お腹いっぱい。:2014/09/30(火) 18:32:44.66 ID:???.net
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/kokusai/1249231562/

53 :名無しさん@お腹いっぱい。:2014/12/02(火) 19:13:04.44 ID:???.net
        ,,,--─===─ヽ/へ
      /iiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡|≡ヾ ヽ
     iiiiiiiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡≡|≡ミミヾ丶
    iiiiiiiiiiiiiiiiiiii/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ミiiiiiヽ
   iiiiiiiiiiiiiiiiii/             \iiiiiiiゞ
   iiiiiiiiiiii/                \iiヽ
  iiiiiiiiiiiiiii《    ━━━'/  ヽ━━━ ヽミヽ
 ...iiiiiiiiii彡/      __,.::  :: __  ヽiiiii|
 ..iiiiiiiiiiiii》|             :::      |iiiii|   
 iiiiiiiiiiiiiiii|,                     |iii|
..iiiiiiiiiiiiiiiiii,         ( ● ● )      .|iiii|
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii       》━━━━《       |iiiii|
iiiiiiiiiiiiiii《《《ヽ     》 / ̄ ̄\ 《     |iiiiiiii|
iiiiiiiii《《《《《《《《    《《 \ ̄ ̄/ 》》   |iiiiiiiiiii|
iiiiiiiiiiii《《《《《《《《《《《 》》   ̄ ̄  《《 》》》》》iiiii|
iiiiiiiiii《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《》》》》》》》》》》》》》》iii|
iiiiiiiiiiiiiii巛巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》》》IIII
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》iiiiiii

54 :名無しさん@お腹いっぱい。:2015/02/26(木) 05:01:01.12 ID:???.net
  
『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』

原文:  Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
 ↓
訳書(p.75)  1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。


初級問題:  明らかな誤訳1件を見つけよ。

中級問題:  「1000ドルをポケットに」という表現の適切さについて検討せよ。

上級問題:  訳文中の、その他のヘボ訳について検討せよ。

超・上級問題:  初級問題の、明らかな誤訳1件について、翻訳者(#先生)がそのような大誤訳を犯した理由を推理せよ。

22 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★